成人免费黄色/在线播放国产区/韩日3p/免费看国产精品麻豆

翻譯資源百分百[www.593uc.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首頁 :: Download 下載 :: Categories 分類 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首頁 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新聞工作者從業詞典(36)

香港新聞工作者從業詞典(36)

Date:2009-3-24


試驗計劃pilot scheme/pilot program

實施小班教學introduce a small class teaching scheme

實施專科教學implement specialised teaching

增撥額外資源allocate additional resources

卷標效應淡化labelling effect will then be diminished

縮短中學修讀年期至六年shortening secondary education to six years

讓香港教育制度不再側重考試成績reduce the exam-heavy bias of SAR education

(小六)學能測驗Academic Aptitude Test

(臺灣)大學聯考the joint-college-entrance-exam

(某些區)學額短缺最嚴重were facing the most severe shortages

(學校)學生來源的區域catchment area

JUPAS派位結果將于八月九日公布。

Results of the Joint University Programmes Admissions System will be announced on August 9.

一些學校收生不足。

Some schools were unable to fill their classes.

入學試entry examination

大部分學生不能在原校升讀中六。

Most students were not to get into Form Six in their own schools.

大幅增加醫學院的學額drastically increase the medical student intake

大學可以不依高考成績,而按其它與學業成績無關的準則來收生。

Universities may admit students based on non-academic merits, regardless of their A-level results.

小一入學申請編號Primary One Admission (POA) application number

不再向私校買位stopped buying places from private schools

不被學院取錄being refused admission to college

中四學位Form Four places

中央派位制度central allocation scheme

今年獲派第一志愿were this year allocated their first-choice school

公開考試成績public examination results/public examination scores

升中派位the allocation of Form One places

列作第一組別學生were ranked as band one students

在西方受教育的回流華人Western-educated Chinese returnees

在西方接受高等教育received advanced education in the West

收生政策admission policy

收生時有更大自由度enjoy more freedom in enrolling students

有些家長投訴子女被派到將軍澳等地區。

Some complained that their children were allocated places in areas such as Tseung Kwan O.

有些學校因為聲譽不好,所以收生不足。

Some schools are underenrolled because of a lack of reputation.

有資格升讀中六的學生數目the number of students eligible to go on to Secondary Six

考入學試take the entrance exam

自資學額self-financing places

吸引海外學生attract overseas students

吸納更多內地學生就讀研究院及副學士課程attract more mainland students to take up postgraduate and associate-degree programmes

把非本地學生的學額增加一倍double their quota of non-local students

更改大學選科次序,以增加入讀大學的機會率rearrange the rank of institution programme choices to increase their chances of entering university

拔尖計劃/優先取錄計劃Early Admissions Scheme for Secondary Six Students (EAS)

削減每班收生額cut the limit on the number of students per class

很多家長昨日致電教署和其它志愿團體熱線,投訴派位不理想。

Worried parents flooded Education Department and voluntary organisations' hotlines yesterday, voicing discontent over their children's Secondary One allocations.

按成績來收生choose students on the basis of academic results

派位結果將在七月十七日公布。

School allocations will be announced on July 17.

約有半數學生獲派首個志愿。

About half have been given their first-choice.

香港中學文憑試the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination

除兩科語文外,沒有報考任何高補程度科目did not sit for an advanced- supplementary level subject apart from the two languages

紓緩學額不足的問題alleviate the problem of a shortfall in school places

副學士課程associate degree courses/sub-degree courses

副學士學位associate-degree places

得悉高考成績learn their A-level exam results

排頭位的女士the woman at the head of the queue

符合大學入學最低要求met the minimum university entry requirement

被派往別區中學have been allotted schools outside their districts

報讀中大醫學院has applied to the medical school at Chinese University

減少收生reduce student intakes

超收學生classes were overcrowded/admitting more students than allowed

超過一千名家長排隊為子女申請入學(某校)。

More than 1000 parents queued to enrol their children in (a school)。

新加入「一條龍」計劃的中學每年須預留百分之二十的中一學位予非直屬小學的學生報讀。

New schools would be required to leave 20 per cent of their secondary one places to students outside the ''through-train'' scheme.

會考最少要有14分need at least 14 points in their HKCEE results

跨區上學commuting to schools

跨區升中have been given places outside the districts of their primary schools

對派位表示失望are disappointed by their placements

盡收(學生)

take as many something as the quota allows

監考invigilate

監考員invigilator

領取中一派位結果receive their secondary school placement

影響他們升讀中六的機會hurt their chance of securing a Form Six place

仿真試題/仿真試卷sample test papers

學生的成績組別student banding

學校網school nets

擁有西方的博士學位hold doctorates from Western universities

據本報了解,小學的小一自行收生率將由百分之六十五降至百分之十五,但是中學的中一自行收生率則由百分之十升至百分之三十。

The Post understands that primary schools will only be allowed to select 15 per cent of their Primary One intake, instead of the present 65 per cent. However secondary schools will be able to increase their discretionary intake from 10 % to 30 %.

篩選機制screening

隨著中國入世,越來越多人有興趣到內地深造。

China's entry to the World Trade Organisation had raised interest in studying in the mainland.

龍年效應a baby boom in the last Year of the Dragon

獲派首三志愿were offered places at one of their first three choices

獲醫學院取錄was accepted into the faculty of medicine

總共有579名在黃大仙區的小學就讀的學生被派往將軍澳。將軍澳區的中學今年共收850名跨區學生。

A total of 579 Primary Six students who studied in Wong Tai Sin were admitted to secondary schools in Tseung Kwan O, where secondary schools have taken in 850 students from other districts this year.

聯招中心joint admission centre

擴充大專學額increase the number of post-secondary places

離開家人到海外讀醫leave her family behind to study medicine overseas

競逐新學年14500個政府資助的八間大專院校一年級學位compete for 14,500 first-year, first-degree places in eight government-funded institutions in the new academic year

讓中學自行收多些學生allow secondary schools more discretion

讓學生熟習考試形式familiarising their students with the tests' formats

1998年引入的母語教學政策,迫使300家中學轉用中文為教學語言。

The mother-tongue policy, introduced in 1998, forced 300 secondary schools to adopt Chinese as the language of instruction.

二零零一年后入行的英文和普通話教師,必須通過語文基準試。他們若要保留教職,就要在畢業后的首兩年內直接參加考試,或接受培訓,或申請豁免。

Those who started teaching English or Putonghua after 2001 had to meet the benchmark requirements by passing special tests, attending training courses or getting an exemption within two years to retain their job.

工作小組的成立證明政府銳意提升市民兩文三語水平。

The setting up of the working group shows that the government has placed a strong emphasis on improving bi-literacy [in Chinese and English] and trilingualism [in Cantonese, Putonghua and English] in the community.

不合格的英文教師/未達標的英文教師unqualified English teachers

中文中學Chinese schools

中文學校是次等學校的印象the perception that the Chinese-medium schools are second-tier

中英教學并行two-mode teaching

公開反對杯葛語文基準試publicly rejected a boycott of the test

反對轉用廣東話(教學)

opposing the switch to Cantonese

片假名katakana

以母語學習learning in the mother tongue

去年三月的及格率為65%. The pass rate was 65 per cent in March last year.

只有百分之三十二的教師在英文寫作方面達標。

Only 32 per cent of the teachers attained the required standard in writing.

外籍英語教師native English-speaking teachers

平假名hiragana

未能通過英文評核試/未達標have failed to reach the required standard

母語不是英語do not speak English as their first tongue

母語教學mother-tongue teaching

母語教學政策mother-tongue teaching policy/mother-tongue policy

用普通話教中文use Putonghua in teaching Chinese language courses

共有四百一十三名考生在三月應考英文基準試,其中包括一百四十一名在職教師。三分二考生寫作不及格,口試不及格的亦有五成。

Of 413 candidates, including 141 serving teachers, who sat the benchmark test in March, two-thirds failed in the writing assessment and half in the oral part.

各方必須通力合作,改善語文教學和學習方法。

Concerted efforts must be made to further improve the teaching and learning of the language.

多年來最為人所關注/詬病的問題have been a perennial concern for many years

克服語言障礙overcome the language barrier

我們經常批評年輕人的英語水平。

We bash the standards of English of young people all the time.

改回用英語教學switch back to English

更早時間入職的教師須于二零零六年前通過評核試。

Those who entered the profession before then have until 2006 to meet the standard.

呼吁他們取消杯葛行動urged the union to withdraw the boycott plan

官方語言official language

研究新措施去提高全港市民的中英文水平study community-wide measures to raise language standards for both Chinese and English in Hong Kong

英文中學English secondary schools

英文基準試English-language benchmark assessment test

英文教科書English textbooks

英語教學是本港教育制度的賣點。

Teaching in English is the selling point of the local education system.

香港人是務實的。

Hong Kong people are pragmatic.

香港是一個雙語國際城市和商業中心,英語水平對香港很重要。

The standard of English is important to Hong Kong, as a bilingual international city and commercial centre.

香港缺乏高質素的普通話教師。

Hong Kong was suffering from a shortage of high-quality Putonghua teachers.

家長一般認為英語學校質素較高。

Parents often perceive English-medium schools to be of higher quality.

能夠用英語授課are capable of delivering lessons in English

托福試TOEFL (Test of English as a Foreign Language)

**母語教學promote mother-tongue teaching

**兩文三語promote bi-literacy and tri-lingualism

教學語言the medium of education

教學語言政策medium-of-instruction policy

最佳的英文教學方法the best means of teaching English

掌握運用兩文三語的基本能力master the basic skills for being bi-literate and tri-lingual

提升香港語文水平行動方案the Action Plan to Raise Language Standards in Hong Kong

提升港人語文水平boost Hong Kong's language standards

提升學生的語文能力upgrade the language ability of our students

著重雙語教學emphasises bilingualism as the basis of its teaching

該計劃旨在提高市民兩文三語的能力,提升他們中英文的讀寫能力和廣東話、普通話及英語的聽講能力。

The plan aims for every Hong Kong citizen to be biliterate and trilingual - competent in reading and writing Chinese and English, and fluent in Cantonese, Putonghua and English.

對基準試本身并不反對have no objection to the benchmark test itself

漢語水平測試Chinese Language Proficiency Test

與此同時,教育署副署長湯啟康備受抨擊。事緣他日前表示語文基準試不合格的老師可以轉任圖書館主任。

Meanwhile, remarks by assistant director for education Anthony Tong Kai-hong that teachers who failed the test could become school librarians have drawn fire.

語文能力評核試/語文基準試language benchmark examination

語文教育及研究常務委員會the Standing Committee on Language Education and Research

應容許學校、學生和家長有較大的自主權選擇教學語言should allow schools, students and parents greater discretion in choosing a teaching language

豁免基準試are exempt from the test

轉以英文授課switch to teaching in English

大量裁減教職員數目reduce significantly the number of our academic staff

大學教育資助委員會University Grants Committee

大學教育資助委員會主席林李翹如Committee chairman Alice Lam Lee Kiu-yu

大學教職員代表反對在2005-08年的財政年度進行任何削資,他們表示經濟正在復蘇。

Representatives of university staff opposed any cuts in the 2005-08 budget, saying the economy was already picking up.

大學資助會在下個財政年度削減百分之十,政府亦計劃在二零零五至零八年間再度削資。

University funding will be cut by 10 per cent in the next financial year, and the government is also planning to make further cuts from 2005 to 2008.

大學撥款最多可能削減百分之三十university funding might be cut by a maximum of 30 per cent

大學學費university fees

已有四家大學決定下周罷課,抗議削減大學撥款。

A total of four universities have decided to boycott classes next week to protest against the proposed education funding cuts.

仍沒有在英語教育方面撥足夠款項was still not providing sufficient finances for English education

今年有三十二名學生因經濟困難而被迫輟學。

Thirty-two students had to suspend studies this year due to financial hardship.

分五年削減一成一撥款to have education funding cut by 11 per cent over five years

反對政府削減大學撥款protest against a possible cut in Government funding to universities

他向委員會表示他的預算案要在三月前交給財政司司長,以包括在財政預算案之內。

He told the panel his proposals would need approving in time for their inclusion in Henry Tang Ying-yen's budget, which the financial secretary will deliver in March.

他們沒有接受政府資助。

They receive no government funding.

出生率下降,教師需求因而減少the reduction in the demand for teachers because of the falling birth rate

幼兒園學費資助計劃Kindergarten Fee Remission Scheme

本地專上學生資助計劃Local Student Finance Scheme

未有在教育方面投入更多資源failed to put more resources into education

由于立法會議員、學者和學生施壓,教育統籌局局長被迫撤回備受爭議的大學削資草案。

The education minister has been forced to delay seeking Legco approval for his hotly contested university funding cuts in the face of pressure from legislators, academics and students.

申請學費減免apply for tuition fee remission

立法會周五通過于下個學年削減大學撥款一成。

Lawmakers voted on Friday to slash university spending by 10 per cent in the coming academic year.

交女兒的學費pay my daughter's school fees

向家長收取大量雜費,利潤高達159% making profits of up to 159 per cent by imposing a wealth of miscellaneous charges on parents

因收生不足而要縮班have to cut classes due to falling enrolment

收回預算草案withdrew his budget proposals

收取冷氣費charged extra for air-conditioning


.9499105請聲明出處9正9方9翻9譯9網.9596369
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 鎮江翻譯網 ]

歡迎訪問
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
蘇ICP備05048654號
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds